Queridos alunos,
Não esqueçam o processo de estudo das nossas aulas:
• Ouça os áudios dos textos SEM ler o texto e tente compreender o máximo possível;
• Depois, ouça os áudios enquanto faz a leitura do texto e repita a pronúncia em voz alta.
• Depois, em voz alta, faça a leitura dos textos sem ouvir os áudios, seguindo a pronúncia que acabou de ouvir.
Assim, na primeira etapa, o seu cérebro vai se conectar com as palavras e na segunda etapa, você vai conseguir ligá-las ao que ouviu, praticando sua pronúncia e sua audição.
81. The city has given her the flu
The city is deemed to be a place full of wonders and opportunities. Many farmers and workers from the countryside even take the chance to live and work there. Bethel does not like to stay at the countryside anymore. Everything seems the same every day. Unfortunately, trips to the city are only for emergencies. One night, Bethel learns that her cousin who got sick is sent to the hospital in the city. Seeing it as a chance to get out, she pretends to be sick too. Her parents are concerned and take her to the city hospital. Passing through the city, Bethel truly enjoys the sights of tall buildings and magnificent skyscrapers. She embraces everything she gets to see. But when they arrived her throat seems itchy, and she feels dizzy. The city has given her the flu.
81. Ela pegou gripe na cidade
A cidade é considerada um lugar cheio de maravilhas e oportunidades. Muitos agricultores e trabalhadores do campo até mesmo tem a chance de viver e trabalhar lá. Bethel não gosta mais de ficar no campo. Tudo parece o mesmo a cada dia. Infelizmente, viagens para a cidade são apenas para emergências. Uma noite, Bethel aprende que seu primo que ficou doente é enviado para o hospital na cidade. Vendo como uma chance de sair, ela finge estar doente também. Seus pais estão preocupados e a leva para o hospital da cidade. Passando pela cidade, Bethel realmente aprecia as vistas de edifícios altos e arranha-céus magníficos. Ela abraça tudo que ela consegue ver, mas quando chegaram sua garganta parece irritada, e ela sente tonturas. A cidade lhe deu a gripe.
82. Superstar
Nelia is a superstar. She has starred in a couple of shows and numerous television series. Her fans love her, and she appreciates them. Her fans and coworkers adore her for her excellent acting skills and supreme talent. However, she is also praised for her sophistication and eye for cleanliness. She never leaves her workplace or bunker untidy. With her elevating popularity, Nelia wants to take a break. She checks into a high class hotel. The receptionist has his back turned, so she rings the bell. When the receptionist faces Nelia, he is picking his nose. Utterly disgusted, Nelia calls for the supervisor. The head receptionist arrives, and Nelia exclaims, “You teach your staff good front desk manners!” After this outburst, Nelia turns around and walks away. The receptionist is in shock. He’s a fan of Nelia.
82. Super estrela
Nelia é uma super estrela. Ela estrelou um par de shows e séries de televisão numerosas. Seus fãs a amam, e ela os aprecia. Seus fãs e colegas de trabalho a adoram por suas excelentes habilidades de atuação e talento supremo. No entanto, ela também é elogiada por sua sofisticação e olho para limpeza. Ela nunca deixa seu local de trabalho ou camarim desarrumado. Com sua popularidade crescente, Nelia quer fazer uma pausa. Ela checa em um hotel de classe alta. O recepcionista está de costas viradas, então ela toca a campainha. Quando o recepcionista enfrenta Nelia, ele está cutucando o nariz. Totalmente revoltada, Nélia chama o supervisor. A recepcionista-chefe chega e Nélia exclama: “Ensine aos seus funcionários da recepção boas maneiras!” Depois dessa explosão, Nélia se vira e se afasta. O recepcionista está em choque. Ele é um fã de Nelia.
83. I can’t get any good job
Carl graduated from their community college 4 years ago. He has an education degree and can apply to a school. However, he prefers not to. He’s currently working part-time in a convenience store. He works 4 hours in the morning. In the afternoon, he goes home to watch television and sleep. He gives all his salary to his mother. He’s still living with her. However, his salary is not enough to pay for their house and food. His mother has to work full-time as an assistant in the city library. When Carl receives an invitation to their college reunion, he declines. He says he doesn’t have money for that. His friends tell him to apply for a better job and help his mother. But Carl just says, “The economy is currently bad. I can’t get any good job.”
83. Não consigo um bom trabalho
Carl se formou em sua faculdade comunitária há 4 anos. Tem um grau de instrução e pode aplicar-se a uma escola. No entanto, ele prefere não. Ele está trabalhando atualmente em uma loja de conveniência. Ele trabalha 4 horas de manhã. À tarde, ele vai para casa para assistir televisão e dormir. Dá todo o seu salário à sua mãe. Ainda mora com ela. No entanto, seu salário não é suficiente para pagar a sua casa e comida. Sua mãe tem que trabalhar em tempo integral como assistente na biblioteca da cidade. Quando Carl recebe um convite para sua reunião de faculdade, ele declina. Ele diz que não tem dinheiro para isso. Seus amigos dizem-lhe para aplicar em um trabalho melhor e ajudar a sua mãe. Mas Carl apenas diz: “A economia está atualmente ruim. Não consigo nenhum bom trabalho.
84. Minneapolis (1)
Minneapolis has the best and tightest airport security. Its guards and inspectors are the finest in the country. They are deemed to be the most competent and most trustworthy people in the workforce. When passengers arrive in this airport, they feel comfortable and safe with these honest officers. Jill, a blogger, visits Mennapolis for the first time. She arrives in the airport, and she is surprised by the strict yet friendly treatment of the officers. A group of local police officers suddenly approaches. She is in the process of bag inspection, and she feels nervous all of a sudden. The police officer gets near the guard who is inspecting her bags. The guard is stopped and checked. The police officer finds a small smidge of powdered drug hidden on his ring. Jill, on the other hand, has a new topic for her blog.
84. Minneapolis (1)
Minneapolis tem a melhor e mais apertada segurança aeroportuária. Seus guardas e inspetores são os melhores do país. Eles são considerados as pessoas mais competentes e mais confiáveis no mercado de trabalho. Quando os passageiros chegam a este aeroporto, eles se sentem confortáveis e seguros com esses oficiais honestos. Jill, uma blogueira, visita Mennapolis pela primeira vez. Ela chega no aeroporto, e ela se surpreende com o rigoroso tratamento, mas simpático dos oficiais. De repente, um grupo de policiais locais se aproxima. Ela está no processo de inspeção de bagagem, e ela se sente nervosa de repente. O policial se aproxima do guarda que está inspecionando suas malas. O guarda é parado e verificado. O policial encontra uma pequena mancha de droga em pó escondida em seu anel. Jill, por outro lado, tem um novo tópico para o seu blog.
85. Minneapolis (2)
It’s 4am and he hasn’t packed yet. His flight is 6am. He’s obviously going to be late for it, but he tries anyway. He opens his closet and dumps the first clothes he sees in his baggage. He goes to his bathroom and packs his toothbrush, medicines, and facial wash. Lastly, he goes to the kitchen, and grabs his favorite snacks. He hurriedly rides a taxi and tells the driver to drive fast. When he arrives at the airport, it’s already 5:30am. Finally, he’s at the airport security. He tells them he’s in a hurry. The guard looks at him suspiciously, but he doesn’t notice. He’s too anxious to catch his flight. The guard calls to him, points at the monitor, and asks why he has a knife in his baggage. He doesn’t know why. He must have dropped it in his baggage along with his snacks.
85. Minneapolis (2)
É 4 da manhã e ele não empacotou ainda. Seu voo é 6 da manhã. Ele está obviamente está atrasado para isso, mas ele tenta de qualquer maneira. Ele abre seu armário e despeja as primeiras roupas que vê na sua bagagem. Ele vai para seu banheiro e embala sua escova de dentes, remédios e lavagem facial. Por fim, ele vai para a cozinha, e pega seus petiscos favoritos. Ele apressadamente pega um táxi e diz ao motorista para dirigir rápido. Quando ele chega ao aeroporto, já são 5:30 da manhã. Finalmente, ele está na segurança do aeroporto. Ele diz que ele está com pressa. O guarda olha para ele com desconfiança, mas ele não percebe. Ele está ansioso demais para pegar seu voo. O guarda chama ele, aponta para o monitor, e pergunta por que ele tem uma faca em sua bagagem. Ele não sabe por quê. Ele deve ter deixado cair na sua bagagem junto com seus petiscos.
86. This is still better than not seeing him every day
Kriselda loves her boyfriend Edward very much. She has butterflies in her stomach every time she thinks about him. The day is not complete without seeing him. Edward is the only person who makes her feel that way. Edward seems to feel the same way. So, they decide to live together. Kriselda is excited. She can imagine them sharing breakfasts together and cuddling every night. Her dream with Edward is finally coming true. They have everything transferred and unpacked in their new apartment. They enjoy their first week together. But as time soon passes, Kriselda discovers Edward’s nasty snoring. She can’t sleep at night. Edward also can’t cook, so she is left with all the household work. Kriselda is beginning to think living together is a mistake. But she tells herself, “This is still better than not seeing him every day.”
86. Isso ainda é melhor do que não vê-lo todos os dias
Kriselda ama muito seu namorado Edward. Ela tem borboletas em seu estômago toda vez que ela pensa sobre ele. O dia não é completo sem vê-lo. Edward é a única pessoa que a faz sentir assim. Edward parece sentir a mesma coisa. Então, eles decidem viver juntos. Kriselda está animada. Ela pode imaginá-los dividindo café-da-manhã juntos e abraçando todas as noites. Seu sonho com Edward está finalmente se tornando realidade. Eles têm tudo transferido e desempacotado em seu novo apartamento. Eles gostam de sua primeira semana juntos. Mas com o passar do tempo, Kriselda descobre o ronco desagradável de Edward. Ela não consegue dormir à noite. Edward também não pode cozinhar, então ela é deixada com todo o trabalho doméstico. Kriselda está começando a pensar que viver juntos é um erro. Mas ela diz a si mesma: “Isso ainda é melhor do que não vê-lo todos os dias.”
87. Post Office (1)
The phone has finally rung. Missy has been trying to contact the postal office since this morning. She thinks they are incredibly busy. The customer support picks the phone up and asks what he can do for her. She says she hasn’t received the package she’s supposed to have yesterday. She discovers that there has been confusion at the post office due to the large number of consumers. Missy is slightly annoyed. However, she politely asks for USPS redelivery. The man on the other end of the line tells her that it can be done. She can expect the package to come on Friday. Missy will have to wait for another 3 days. She sighs. Three days after, her package still hasn’t been delivered. It’s when Missy truly gets angry.
87. Correios (1)
O telefone finalmente tocou. Missy tem tentado entrar em contato com o correio desde esta manhã. Ela acha que eles estão incrivelmente ocupados. O atendimento ao cliente pega o telefone e pergunta o que ele pode fazer por ela. Ela diz que não recebeu o pacote que deveria chegar ontem. Ela descobre que houve confusão na estação de correios devido ao grande número de consumidores. Missy está muito irritada. No entanto, ela educadamente pede um reenvio. O homem na outra extremidade da linha diz-lhe que pode ser feito. Ela pode esperar que o pacote chegue na sexta-feira. Missy terá que esperar por mais 3 dias. Ela suspira. Três dias depois, seu pacote ainda não foi entregue. É quando Missy realmente fica com raiva.
88. Post Office (2)
The post office is incredibly busy. It’s a holiday. They are receiving more delivery and redelivery requests than usual. To make matters worse, their five delivery men decide to hold a strike and boycott work. They have to find someone to replace them. The manager says it’s impossible to hire new workers right away. They decide to pull two people from customer support and two from the technical staff to manage the deliveries for the meantime. However, the new delivery men often get lost and a lot of packages are delivered wrongly. All the staff is panicking. A lot of customers are already complaining. The manager wonders if they’ll be facing closure soon. He sighs as he wonders how their delivery men dared leave them at the busiest time of the year.
88. Correios (2)
O correio está incrivelmente ocupado. É um feriado. Eles estão recebendo mais pedidos de entrega e reenvio do que o habitual. Para piorar as coisas, seus cinco entregadores decidem realizar uma greve e boicotar o trabalho. Eles têm que encontrar alguém para substituí-los. O gerente diz que é impossível contratar novos trabalhadores imediatamente. Eles decidem puxar duas pessoas de apoio ao cliente e dois da equipe técnica para gerenciar as entregas por enquanto. No entanto, os novos entregadores muitas vezes se perdem e um monte de pacotes são entregues erradamente. Toda a equipe está em pânico. Muitos clientes já estão reclamando. O gerente se pergunta se eles estarão enfrentando fechamento em breve. Ele suspira enquanto se pergunta como seus entregadores ousaram deixá-los na época mais movimentada do ano.
89. Post Office (3)
Last year, the USPS got a new manager. He is strict and most of the employees secretly hate him. Perhaps, the people who hate him the most are the five delivery men. Mike, Jess, Norman, Jay, and Kool have worked on the postal office for 3-6 years. However, they have never been under such strict management. They get reprimanded even if they’re only a minute late in their delivery. They also get a warning when they miss a package and have to redeliver it. Last month, they had not received their payment on time. When they raised this concern with the manager, he simply said that they have no right to complain as they rarely worked during that month. Fed up with the new management, the five delivery men decide to boycott work this holiday.
89. Correios (3)
No ano passado, o Serviço postal conseguiu um novo gerente. Ele é rigoroso e a maioria dos empregados secretamente o odeiam. Talvez, as pessoas que o odeiam mais são os entregadores. Mike, Jess, Norman, Jay e Kool trabalharam no escritório postal por 3-6 anos. No entanto, eles nunca ficaram sob essa gestão rigorosa. Eles são repreendidos, mesmo que eles estejam apenas um minuto atrasado em sua entrega. Eles também recebem um aviso quando eles perder um pacote e têm de reenvia lo. No mês passado, eles não receberam seu pagamento a tempo. Quando eles levantaram esta preocupação com o gerente, ele simplesmente disse que eles não têm direito a reclamar visto que eles raramente trabalharam durante esse mês. Fartos com a nova gestão, os cinco entregadores decidem boicotar o trabalho neste feriado.
90. Post Office (4)
Jess is walking home one afternoon when he’s almost hit by a motorcycle. He’s so shocked that he trips up. The motorcycle stops and the driver comes closer to him. He’s about to say sorry. However, he shouts Jess’ name instead, “Jess! Where have you been? Come back to the post office. We’re a mess, man. I have to redeliver so many packages that I don’t know where to start.” Jess recognizes the man as Godo, one of their technical staff. He’s curious why he’s doing the delivery himself, but does not ask. Godo adds, “Are you sure you want to quit your job? It’s hard to find work nowadays, man. You’ll regret it when you have nothing more to eat.” Jess knows this. However, his pride will never allow him to go back to USPS. He’d rather starve.
90. Correios (4)
Jess está caminhando para casa em uma tarde quando ele é quase atingido por uma motocicleta. Ele está tão chocado que ele tropeça. A motocicleta para e o motorista se aproxima dele. Ele está prestes a pedir desculpas. No entanto, ele grita o nome de Jess em vez disso, “Jess! Onde você esteve? Volte para o correio. Estamos uma bagunça, cara. Eu tenho que reenviar tantos pacotes que eu não sei por onde começar. “Jess reconhece o homem como Godo, um de sua equipe técnica. Ele está curioso por que ele está fazendo a entrega sozinho, mas não pergunta. Godo acrescenta: “Tem certeza de que deseja parar de trabalhar? É difícil encontrar trabalho hoje em dia, cara. Você vai se arrepender quando não tiver mais nada para comer. “Jess sabe disso. No entanto, seu orgulho nunca permitirá que ele volte para Serviço Postal. Ele preferia morrer de fome.